Voici quelques moments de mon parcours sonore et plastique,
dont « Nuancier » et « Pompons d'échantillonnage »,
fragments, désormais muets, de moments personnels
que tout un chacun peut lui aussi avoir vécu,
laissant l’imaginaire, les souvenirs, … , en apprécier les nuances
Here are some moments of my sound and plastic route,
of which « Nuancier » and « Pompons d'échantillonnage »,
fragments, from now on mute, of personal moments
that everyone can have lived too,
letting the imagination, the memories, … , appreciate the nuances
« NUANCIER »
"Nuancier"
Photo © Anne Gillis
Collection privée/private collection
Pour les chants d’oiseaux aux sons desquels je me réveillais, durant un séjour au Japon.
Le pompon d’échantillonnage suspendu dans la cage, fait de bandes magnétiques, en garde les traces
For the singings of birds in the sounds from which I woke up, during a stay in Japan.
The pompom of sampling suspended in the cage, made by magnetic tapes, keep it
« POMPONS D’ECHANTILLONNAGE »
Des pompons faits de bandes magnétiques luisent, et miroitent, sur une pièce de tissage qui évoque les pages d'un carnet de route,
sous chacun d'eux sont manuscrits les gestes de ma main qui ont produit les « gammes de touchés » enregistrées
Pompons made of magnetic tapes, gleam, and glitter, on a weaving recalling a notebook,
under each of them are handwritten the gestures of my hand which has produced the « ranges of touched » recorded
Étude libre pour une pièce de tissage, présentant le projet d’une carte de nuances qui invite l’imaginaire à un toucher acoustique,
pour en comparer le grain, le velouté,… jusqu’à entrer en résonance ludique avec la trame du tissage ...
Commande publique du Ministère français de la Culture, et de la Direction Régionale des Affaires Culturelles du Limousin
Free study for a tapestry, proposal for a card of nuances which invites the imagination in an acoustic touch ,
to compare its grain, softness, velvety, … until enter playful echo with the weft of the weaving ...
Public command from french Ministry of Culture, and the Regional Cultural Affairs Directorate of Limousin
…
« ECCHYMOSES »
"Ecchymoses"
Photos © Anne Gillis
Série de 8 auto-portraits noir et blanc, mués vert de gris, sur le thème de la peau
Serie of 8 black and white self-portraits, coated verdigris, on the theme of skin
Exposition collective, " Haut " de la trilogie " Spiegel, Haut, Essen ", Galerie Cornelius Hertz, Bremen, 1995
Group show, " Haut " of the trilogy " Spiegel, Haut, Essen ", Gallery Cornelius Hertz, Bremen, 1995
« PARAGOMIE »
"Paragomie"
Photo © Anne Gillis
Collection privée/private collection
Pour mes ongles casses, ou coupes, durant un séjour au Viêt-Nam
Une lime a ongles est en rotation au rythme des secondes,
ponctuées par le son d’une ligne de téléphone occupée
For my nails, cut, or broken during a stay in Vietnam
The nail file rotates at the rhythm of the seconds,
punctuated by the sound of a phone busy line
Expositions collectives
" Poésie Sonnée " ELAC, Espace Lyonnais d’ Art Contemporain, Lyon, 1995
" Beaubourg/Marais/Bastille ", Espace Donguy/APEGAC, Paris, 1993
Exposition organisée avec le soutien de la Direction Régionale des Affaires Culturelles d’Ile de France - Ministère de la Culture et de la Francophonie, et de la Ville de Paris - Direction des Affaires Culturelles
Group shows
" Poésie sonnée ", ELAC, Contemporary Art Space, Lyon, 1995
" Beaubourg/Marais/Bastille ", Art Space Donguy/APEGAC, Paris, 1993
Exhibition organised with the support of the Ile de France Regional Direction of Cultural Affairs - Ministry of Culture and of Francophony, and the City of Paris - Direction of Cultural Affairs
« PATINE »
"Patine"
Photos © Anne Gillis
Collection privée/private collection
Série de 10 auto-portraits noir et blanc, mués ocre et vert de gris, sur le thème de la feuille morte, qui devient parure
Serie of 10 black and white self-portraits, coated ochre and verdigris, on the theme of the dead leaf which becomes finery
Plot theater, Tokyo / Gospel, Tokyo, / Zokei center, Osaka - 1992
« NOCES DE METAL »
Pour robe, panse et lèvre inférieure de cloches de bronze, dont est tiré du son à l’aide de masses en acier,
de joncs d’aluminium, de grelots, perles, baguettes et tiges filetées;
les battants restent en sommeil
For dress, paunch and lower lip of bronze bells, which are pulled by the sound by means of steel masses,
of rushes of aluminium, little spherical bells, pearls, baguettes and thread stalks;
fighters remain dormant
Création pour les clochers des églises de Melle, en ouverture et clôture de l’ " L’Eté Roman ",
retransmise par radio D4B - la topographie des lieux ne permettant pas l’écoute simultanée des 3 clochers
Une production de la ville de Melle, avec le concours du Ministère de la Culture, du Conseil Général des Deux-Sèvres,
de la Caisse Nationale des Monuments Historiques - 1990
Creation for the bells towers of all churches in the town of Melle, at the opening and closing of " The Roman Summer ",
broadcast on radio D4B - the spot topography not allowing simultaneous listening of the 3 bells towers
A city of Melle production, with the cooperation of Ministry of Culture, the General Council of Deux-Sèvres,
the National Caisse of Historic Monuments - 1990
« TULTIM »
Photo Anne Gillis
Pour magnétophone-horloge, sur le thème de l’angoisse du musicien devant la bande magnétique vierge
For tape recorder-clock, on the theme of the musician's fear in front of blank magnetic tape
Festival " Ils Créent Pour Demain ", Espace Graslin, Nantes, 1985
Galerie " La Pierre Qui Vit ", Bordeaux, 1984
IVème Congrès International " Femmes et Musiques ", Centre Georges Pompidou, Paris, 1984
Congré organisé avec le soutien du Ministère de la Culture, du Ministère des Droits de la Femme, et avec le soutien de la SACEM
Festival " They Create For Tomorrow ",Graslin Space, Nantes, 1985
Gallery " La Pierre Qui Vit ", Bordeaux, 1984
IV th International Congress " Women and Music ", Centre Georges Pompidou, Paris, 1984
Congress organised with the support of the Ministry of Culture, the Ministry of the Woman rights, and the Society of Authors Composers and Music Publishers
Que toutes les personnes, qui ont œuvré pour que mes sculptures sonores puissent être vues et entendues,
soient ici remerciées
Thanks to all those, who worked so that my sound sculptures can be seen and heard